Выпуск новостей

«Евгений Онегин» переведен на турецкий язык

Через 160 лет после создания Евгений Онегин ""заговорил по-турецки"". Этот роман в стихах перевели на турецкий язык выпускник Института стран Азии и Африки Каншаубий Мизиев и известный турецкий поэт Ахмет Неждет, сообщает Study.ru

Произведение Пушкина вместе с подготовленными Мизиевым и Неждетом вступитеной статьей и хронологией жизни поэта вышло в Стамбуле накануне 300-летия Санкт-Петербурга и было встречено в Турции с большим интересом.

Мизиев отметил, что в Турции с огромным интересом относятся к русской литературе и подавляющее большинство известных в России произведений переведено на турецкий язык. По его словам, среди самых популярных в стране авторов - Толстой, Достоевский, Гоголь, Тургенев, Горький, Чехов и Шолохов.

В настоящее время Мизиев и Неждет переводят на турецкий язык ""Горе от ума"" Грибоедова и они уверены, что это произведение также вызовет самый широкий отклик.