| Добавили: | 24.05.2007 |
|---|---|
| Размер: | 232,74 Kб |
| Скачали: | 577 |
Министерство образования Российской Федерации Иркутский государственный лингвистический университет Кафедра теории перевода переводоведения и межкультурной коммуникации КОМПЛЕКСНЫЙ ХАРАКТЕР ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В РАССКАЗАХ ЭДГАРА ПО Дипломная работа Выполнила студентка 5 курса факультета заочного обучения, отделения английского языка Загидулина Н.А. Научный руководитель
Е.Ю. Куницына доцент, канд. филол. наук К защите допускаю: дата декан факультета заочного Торунова Н.И. обучения доцент, канд. пед. наук К защите допускаю: дата зав. Кафедрой теории Каплуненко А.М. профессор, перевода, переводоведения и доктор филол. наук межкультурной коммуникации ИРКУТСК 2003 СОДЕРЖАНИЕ. Введение… 3 Глава 1. Перевод – как результат переводческой деятельности.
1. Сущность перевода… 2. Процесс перевода как специфический компонент коммуникации … 8 Глава 2. Переводческие трансформации. 1. Переводческие трансформации – суть процесса перевода… ……… 2. Классификация переводческих трансформаций… 13 Глава 3. Анализ примеров переводческих трансформаций в переводах рассказов Эдгара По. 1. Использование переводческих трансформаций в рассказе «Золотой жук»… 19 3.2
Использование переводческих трансформаций в рассказе «Черный кот»…. 3.3 Использование переводческих трансформаций в рассказе «Маска Красной Смерти»… 43 Заключение… 55 Схема использования переводческих трансформаций… 56 Библиография…. 57 Введение. Перевод – это преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено
ранее средствами другого языка ( А.В. Фёдоров, 1968г.) Точный перевод, по определению, невозможен уже в силу того, что разные языки отличаются как по грамматическому строю, так и по простому количеству слов, не говоря уже о различии культур. ( Т.А. Казакова, 2002г.) В процессе перевода часто оказывается невозможным использовать соответствие слов и выражений, которые нам дает словарь. В подобных случаях мы прибегаем к трансформационному переводу,
| ← Предыдущая | Следующая → |
Общественная палата РФ открыла телефон доверия для педагогов, которых, по данным некоторых СМИ, принуждают выйти 4 февраля на митинг в Москве в...
Согласно расписанию ЕГЭ в этом году досрочно можно будет сдавать в следующем порядке: по русскому языку - 20 апреля, по иностранным языкам,...
1 февраля все российские вузы завершили публикацию правил приема абитуриентов и перечень вступительных испытаний по каждому направлению подготовки...